Procurar
×

Registrar-se

Use sua conta no Facebook para registrar-se mais rápido

ou

Criar uma conta no Shvoong começando do zero

Já é um Membro? Entrar!
×

Entrar

Entrar usando sua conta no Facebook

ou

Não é um membro? Registrar-se!
×

Registrar-se

Use sua conta no Facebook para registrar-se mais rápido

ou

Entrar

Entrar usando sua conta no Facebook

Shvoong Home>Internet E Tecnologia>Crítica de Não vivo sem você

Não vivo sem você

Crítica do Artigo   por:ARAUJO_ESCRITOR     Autor : J. Araújo
ª
 

Não vivo sem você.

vivo sem a vida, mas nao vivo sem você.
vivo sem agua, mas não vivo sem sua doce saliva.
vivo sem o calor do sol, mas nao vivo sem o calor do seu corpo.
vivo sem o olor das flores, mas nao vivo sem o perfume do seu corpo.
em fim, vou morrer um dia, mas saiba que onde você estiver la estara meu amor por voce.

Tradução do português para o espanhol:

vir sin vida, pero no vivir sin ti.
vivir sin agua, pero no vivir sin tu saliva dulce.
vivir sin el calor del sol, pero no vivir sin el calor de tu cuerpo.
vivir sin el aroma de las flores, pero no vivir sin el olor de tu cuerpo.
fin, voy a morir algún día, pero sabe dónde está la estara mi amor por ti.


Tradução do português para o inglês:

ive without life, but not live without you.
live without water, but not live without your sweet saliva.
live without the sun's heat, but not live without the warmth of your body.
live without the scent of flowers, but not live without the scent of your body.
end, I will die one day, but know where you are estara la my love for you.

Tradução do português para o italiano:

vere senza vita, ma non vivere senza di te.
vivere senza acqua, ma non vivono senza il tuo dolce saliva.
vivere senza il calore del sole, ma non vivere senza il calore del vostro corpo.
vivere senza il profumo dei fiori, ma non vivere senza l'odore del tuo corpo.
fine, morirò un giorno, ma sappiamo dove estara la mio amore per te.

Tradução do português para o alemão:

eben, ohne Leben, aber ohne dich nicht leben.
ohne Wasser leben, aber nicht ohne deine süße Speichel leben.
leben, ohne Wärme der Sonne, aber nicht ohne die Wärme ihres Körpers zu leben.
leben, ohne den Duft der Blumen, aber nicht ohne den Duft von Ihrem Körper zu leben.
beenden, will ich eines Tages sterben, aber wissen, wo Sie sich befinden 

Tradução do português para o grego:

εν ζουν τη ζωή, αλλά δεν ζουν δεν σας.
ζουν δεν νερού, αλλά δεν ζουν δεν γλυκό σάλιο σου.
ζουν δεν θερμότητα του ήλιου, αλλά δεν ζουν δεν την ζεστασιά του σώματός σας.
ζουν δεν το άρωμα των λουλουδιών, αλλά δεν ζουν δεν το άρωμα του σώματός σας.
τέλος, θα πεθάνω μια μέρα, αλλά ξέρω πού είσαι estará la αγάπη μου για σένα.

Tradução do português para o hebraico:

חיות בלי החיים, אבל לא לחיות בלעדיך.
לחיות בלי מים, אבל לא לחיות בלי הרוק המתוק שלך.
לחיות בלי חום השמש, אבל לא לחיות בלי החום של הגוף שלך.
לחיות בלי ריח של פרחים, אבל לא לחיות בלי הריח של הגוף שלך.
בסוף, אני אמות יום אחד, אבל יודע איפה אתה estara לה האהבה שלי בשבילך.

Publicado em: 03 fevereiro, 2010   
Por favor, avalie : 1 2 3 4 5
  1. Responda   Pergunta  :    nao vivo sem vc Veja tudo
  1. Responda   Pergunta  :    olá,como vai???a paz do sr!!!que legal encontrar vc..parabens pelo seu trabalho!!!!!!!!!!kleide ( 1 Responda ) Veja tudo
  1. Responda  :    Olaa!! kleide o prazer é todo meu... desejo-lhe muita felicidade pra você e familia. quarta-feira, 10 de novembro de 2010
Traduzir Enviar Link Imprimir
X

.